BORANA PROVERBS

1. Qarro nafii ill

English: The body of a wise person has eyes

2. Gowa man it naqi, qarro fuul it debis.

English: Lead a fool into the house but just show the path to the wise .

3. Saa bor dhalule wahin egatine.

English: Even if the cow may give birth tomorrow, there has to be something to feed on till then.

4. Galanat walt yaa male, garachi walt iyau.

English: Rivers flow into each other but stomach do not.

5. Dubbi qamna, hujji gamnat irjira.

English: It’s more pleasing to hear of someone busy with work, than hearing of them busy handling dispute.

6. Galatan gati injenne, achuman bad injenne.

English: I did not ask for a payback for a generous act, nor did expect it to disappear altogether.

7. Garrin wanjetu, yaadi taka, firin gargar.

English: Even people who share the same opinions have different individual thoughts.

8. Dukubi iyeesa, madha binensa.

English: A poor man’s ailment is like a wild animal wound.

9. It gomti balla ilti d’ooti, jet nad’een.

English: Women’s say that it’s fairer for the blind man that his eyes are gouged out.

10. Ma qaqaria demt ak dures belae.

English: Why are you staggering like a rich man who is hungry; they ask.

11. Woo injed’ini, woo jed warabesi

English: Do not say woo, say woo, the hyena taught people the correct way to howl.

12. Hiyes Aad’ daltet jiba.

English: A poor man is detested by his own mother.

13. Afuran garacha tap’ata uftolcha.

English : One greedy for food makes himself playful.

14. Fardi arre kees ollu, dufu barata.

English: A horse that grazes, in the same field with donkey, learns how to fart.

15. Ka duan egan jarsa kaduu dargagesa, jet sidamti

English : Those who are thought to be dying are the old, but those who actually die are the young; said sidam.
16. Mucha bou fed’u yabbin ir ejat
English : The boy who wanted to cry was stepped on by a calf.
17. D’a male inhorani faro male indhegan
English: Optimism leads to riches and pessimism leads to poverty.
18. Ulen yowal irat qaban ta abba murate taat
English: If an argument over ownership arises about stick, the person who original cut it from the tree assumes ownership.
19. Jarsi tok wanjed’e, kijib an woma imbau, kijibilen woma naa imbau
English: An old man said; I do not benefit from a lie and neither does a lie benefit from my lie
20. Mali ijeese warani lubbu kuta
English: The plan kills, the weapon only does the deed .

Advertisements

Author: Whispers from the North

Son of a goat herder who is an extrovert with a knack for Governance, Human Rights, Global politics & conflicts, International World Order, Foreign policy, Diplomacy & International Relations. Nonetheless, I live my life and you live yours.I am not in this world to live up to your expectations.You are not in this world to live up to mine.You are you and I am me. If by chance we find each other, it is beautiful.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s